La Carta del Jefe Seattle, ¿es auténtica?

[caption id="" align="aligncenter" width="259" caption="Jefe Seattle (1864)"]Jefe Seattle[/caption]

Casi todo el que se dedica, de  alguna u otra forma, al medio ambiente conoce la famosa carta del Jefe indio Seattle al presidente de Estados Unidos, Franklin Pierce. Es un precioso mensaje que hoy es considerado todo un alegato ecologista y que ayer volvió a ser recordado gracias a la frase que pronunció el Presidente de España en su intervención en la Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhaguen. Y sin embargo, no es auténtica.

En primer lugar, el Jefe Seattle -patriarca de la tribu Duwamish- no sabía ni leer ni escribir, por lo que no fue escrita por su puño y letra. Pero además, ni siquiera envió esa carta. Realmente es un texto que fue publicado en el diario Seattle Star, el domingo 29 de octubre de 1887 (en español), firmado por el cirujano Dr. Henry J. Smith y que escribió a partir de unas supuestas notas que tomó  en una reunión en diciembre de 1854 en la que el viejo jefe indio pronunció un discurso ante el Gobernador de Washington, Isaac Stevens. Dado que el Dr. Smith era también un escritor con una clara inclinación por la florida poesía victoriana -firmaba bajo el pseudónimo de "Paul Garland"- y además no conocía el idioma salish del Jefe Seattle -aunque problablemente sí el chinook, al que podría haber sido traducido el discurso posteriormente-, existen bastantes dudas acerca de la exactitud del texto aparecido en el diario Seattle Star 33 años después del discurso original.


A esto hay que añadir que, al menos, existen cuatro versiones de esta supuesta carta. La primera es la de 1887 escrita por el Dr. Smith y que ya hemos comentado. La segunda es de finales de los años 60 del siglo XX y es una adaptación del texto original a un lenguaje más moderno que realizó el poeta William Arrowsmith. La tercera es probablemente la más conocida por ser la más reproducida. Es una versión algo más libre realizada por el profesor Ted Perry a partir del texto de Arrowsmith (del que además era colega en la Universidad de Texas) y que formaba parte del guión de una película de temática ecológica titulada "Home", que produjo la Southern Baptist Convention y fue emitida en 1972 en la cadena de televisión ABC o en la NBC. Es en esta versión en la que el discurso se convierte en una carta dirigida al Presidente de los Estados Unidos, Franklin Pierce. La cuarta y última es una versión que apareció en la Expo '74 de Spokane, Washington, y que es una versión corta del texto de Perry.

Hasta aquí podríamos pensar que en todo caso se trataría de una interpretación de las palabras del Jefe Seattle. Pero, ¿y si jamás se hubiese pronunciado el discurso?. Aunque el texto del Dr. Smith no señala expresamente cuándo se produjo el discurso, diferentes autores señalan que la oratoria del jefe indio prodía haber sido durante el consejo del Tratado de Point Elliot -que incluía un acuerdo relativo a una reserva de la tribu Duwamish-. Las actas oficiales de este Consejo únicamente recogen dos párrafos que se atribuyen al Jefe Seattle y que son palabras de amistad hacia los americanos blancos. Sin embargo, al parecer, no existen evidencias de que el Dr. Smith asistiera a este ni a ninguno de los otros dos encuentros documentados que hubo entre Seattle y Stevens a lo largo de los años, pues no figura como asistente en las actas de esas reuniones. Por otra parte, no existe ningún otro documento o declaración que recoja que el Jefe Seattle pronunciara un discurso con el contenido que publicó el Dr. Smith. Ninguno de los asistentes que sí se sabe que estuvieron en esos encuentros recuerda haber oído hablar a Seattle en esos términos, tal y como reconocieron en entrevistas posteriores. A esto hay que añadir que el diario local Olympia nunca publicó ningún artículo al respecto y que no se han encontrado las notas originales del Dr. Smith.

Así pues, hay serias dudas acerca de la autenticidad de este texto ensalzado por el ecologismo y atribuido al Jefe Seattle. ¿Fue una mala traducción del Dr. Smith?, ¿realizó quizás una interpretación de sus vagos recuerdos del discurso de Seattle?, ¿combinó libremente la intervención de varios oradores en un único discurso rebosante de retórica?, o directamente ¿fue una ficción literaria?. En cualquier caso, es un hermoso y evocador texto.

Para terminar les dejo con una de las traducciones que existe en español de la carta del Jefe Seattle y que podemos encontrar en el libro de 1996 "Educar en y para los derechos humanos: dinámicas y actividades" de Anna Bastida:



Fuentes: Guelaya / Chief Seattle / The National Archives / INE México / Nomadic Spirit / ehusfera / Washington State Library / Libro: "Indians and Europe: an interdisciplinary collection of essays" de Christian F. Feest /

Imagen: Wikimedia

Comentarios

  1. Llevo un rato investigando el tema de la cara del Jefe Seattle. Aquí es donde he encontrado la información más precisa.

    Muy buen trabajo, felicidades.

    Miguel

    ResponderEliminar
  2. Gracias. He sido todo lo preciso que he podido, pero gracias a la información de quienes verdaderamente han investigado el tema.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Los mensajes ofensivos serán eliminados. Además, te agradecemos que cuides tu ortografía y gramática al escribir tus comentarios, para que estos sean perfectamente comprendidos por todos.